Avançar para o conteúdo principal

Dicionário Alimentar Luso Inglês do Diário (vol. I)

O dicionário que se segue destina-se única exclusivamente ao uso deste blog e foi construído com o objectivo de trazer boa disposição, pelo o que não deverá ser tido para fins académicos e linguísticos:)


Face Stick - Carapau;
Stake Ana - Bifana;
Big Splash Dog - Salpicão;
WoodPecker- Pica-pau;
Pig from Heaven - Toucinho do Céu;
Small friends - Migas;
Stake Go Here - Bife de VaCa;
French Kiss Grilled - Linguado;
Nun Bellies- Barrigas de Freira;
Small Tongue - Linguiça;
Double Touch - Bitoque;
Women Shoemaker- Sapateira;
Nap - Choco;
King Size Bed - Camarões;
Colour Acts - Couratos;
Cry That - Chouriço;
Shake it - Mexilhão.

Comentários

Eva Gonçalves disse…
Muito bom:) Sempre que precisar da respectiva tradução, venho cá rever a referência!! :)) beijinho
DL disse…
Gostei imenso! :P
Obrigado eva e Ellie
C. disse…
ahahahahah xD está super engraçado!
Fi ♥ disse…
Pig from Heaven e Shake it são os meus favoritos, demais;)

Mensagens populares deste blogue

Sono

Neurónio A para Neurónio B: -Estás a trabalhar? -Não, estou a dormir! -Preciso da tua ajuda! Acorda! -O que queres? -Arranja qualquer coisa para eu fazer! -Dorme como eu! -Não posso! Tenho que manter o corpo desperto! É de dia! -Então, se, já tens tanto trabalho porque queres mais? -Gosto de fazer coisas novas! -Humm…já sei! -O quê? -Cria um piloto automático como nos aviões. -Como assim? -Cria um botão para o corpo fingir-se desperto e deixar-nos dormir. -Isso é um desafio! -Ainda bem que concordas! Quando estiver criado, acorda-me para testar! :)

Dor de chispes no inicio de Verão

Quem quer estrear aquelas sandalocas novas fashion? Os pezinhos estão na estufa durante o Inverno e depois queixam-se!

Querias dizer? - 1ª Série, 1º Episódio:)

Existem milhares de expressões populares, algumas que ouvimos desde pequenos, outras são restritas a certas zonas do país. Vou criar aqui no Diário de um Anjo uma rubrica destinada a esta problemática. Nunca vos aconteceu dizer uma expressão a alguém que nunca a tinha ouvido , essa pessoa perguntar o sentido da mesma e não saberem responder. Eu acho que estas frases estão alojadas no nosso subconsciente, associadas a um causa ou um efeito e falamo-las sem pensar. Assim sendo, desafio-vos para refletirem esta semana sobre a expressão: “Dar terra para pôr Cebolas!” Significado popular: Fugir de algo. Tentei procurar, infrutiferamente na internet. Resolvi então ver o significado simbólico da Cebola, nessa fantástica enciclopédia online Wikipédia: “Os latinos, segundo Plutarco, proibiam o uso do bolbo, porque acreditavam que ele crescia quando a Lua diminuía”. Ora, se “dermos terra para pôr cebolas” ocupamos a Terra com um vegetal que diminui a Lua. Logo, não augura nada de bom, certo?...